Tuesday, May 01, 2007

Bella Martha

Immer wieder merkwürdig anmutend ist es, wenn hier in Japan im Fernsehen deutsche Filme mit japanischen Untertiteln laufen (vor kurzem: "Der Untergang" von Oliver Hirschbiegel - heißt hier übrigens schlicht "Hitler(rrrrrr)". Leider konnte ich den Kommentar der Moderatoren vor und nach dem Film nicht verstehen. Hätte mich schon brennend interessiert, was ein Volk, das Nanking auf "ein paar dutzend Tote" reduzieren kann, verbal aus einem Deutschland der 40-er Jahre so macht).
Oft kriegt man, wenn der Fernseher nebenher läuft, erst nach Minuten mit, dass in der Kiste Deutsch gesprochen wird - zumindest ich registriere so was inzwischen eher schwer da mein Hirn von Englisch oder Japanisch ausgeht (was nicht heissen soll, dass man letzteres versteht..). Man steht dann immer ganz verdattert vor der Mattscheibe und muss erst mal das Gehörte in die richtige Sprachschublade schieben...

Heute kam dann nach wochenlangem "Das fliegende Klassenzimmer" und "Das doppelte Lottchen" einer meiner deutschen Lieblingsfilme: "Bella Martha"...
Auch mit katakanischer Veruntertitelung meiner Meinung nach immer noch einer der besten deutschen Filme der Gegenwart... Sehenswert!

Seufz... war der schön...




(Ausschnitt - extrem schlechter Ton, ziemlich schlechtes Bild... furchtbar schlechte Untertitel :)



0 Comments:

Post a Comment

<< Home

free web page hit counter